Do you like the use of Japanese words in fanfiction

Post any fanfiction related polls here

Do you like the use of Japanese words in fanfiction

like them they remind that the story takes place in japan
17
12%
like them they remind that the story takes place in japan
17
12%
only for difficult to translate into english like honorifics
39
28%
only for difficult to translate into english like honorifics
39
28%
Don't care one way or the other
9
7%
Don't care one way or the other
9
7%
annoying and distract from story
3
2%
annoying and distract from story
3
2%
hate them all the words should be in english
1
1%
hate them all the words should be in english
1
1%
 
Total votes : 138

Do you like the use of Japanese words in fanfiction

Postby antimatterenergy » Sat Apr 29, 2006 10:13 am

Well do you like the use of japanese words in fanfiction?
I like them when used for difficult to translate into english like honorifics, japanese items,and/or if it doesn't convey same meaning in english as it does in japanese.
antimatterenergy
User avatar
Asteroid Senshi
Posts: 687
 

Postby Frog » Sat Apr 29, 2006 11:00 am

Just for the honorifics. More than that and you're a weeaboo prick. Attack names are fine too, I guess, since they're often hard to translate.
Gratuitous moonspeak is one of my biggest pet peeves.
Move, make way, truth is coming through
The era of justice will come
There are songs of hope too
I would happily sacrifice my life for this world.
Frog
Chibi Sailor Senshi
Posts: 222
 

Postby TerraEpon » Sat Apr 29, 2006 11:27 am

I think it's fine to a small point. Honorifcs are fine if used right, stuff like "hai" and so forth aren't always easy to get quite right in English, and certainly attack names are fine.
-Joshua
TerraEpon
User avatar
Asteroid Senshi
Posts: 622
 

Postby Vasey » Sat Apr 29, 2006 11:31 am

If you're writing for an English-speaking audience then it's generally a good idea to actually write in English. Some things don't translate well, and that's fine, but I bloody hate it when stories are full of gratuitious Japanese. I don't speak the language and it makes reading stories like that a real chore.
Vasey
Senshi Cadet
Posts: 104
 

Postby Screwball » Sat Apr 29, 2006 5:17 pm

Honorifics, attacks and names. Anything else is... over the top, in an english story. The only exception to this is when the character whose POV you're seeing the story from doesn't speak Japanese, and hence you aren't meant to know what's going on.
After careful study of Number One's biographic work My Ceaseless Quest to Conquer Earth and Destroy its Puny Inhabitants, we have come to the conclusion that the Ghast Empire may well be up to something rum.
Screwball
User avatar
Asteroid Senshi
Posts: 776
 

Postby migele » Sat Apr 29, 2006 5:33 pm

I like the honorifics, attacks and some small words for eemphasis.
hime-chan, something no one will take serious.
migele
Chibi Sailor Senshi
Posts: 235
 

Re: Do you like the use of Japanese words in fanfiction

Postby Daniel Jess Gibson » Sat Apr 29, 2006 7:24 pm

antimatterenergy wrote:Well do you like the use of japanese words in fanfiction?
I like them when used for difficult to translate into english like honorifics, japanese items,and/or if it doesn't convey same meaning in english as it does in japanese.

I agree, but honorifics should be used to show the character of the person and the changing relationships (from -san to -kun to -chan, etc.) Or to add a flavor, but like salt too much is worse than not enough. I also have a problem with somebody insiting putting different languages in different types of quotes, but that's just me.
Daniel Jess Gibson
User avatar
Moon Senshi
Posts: 1111
 

Postby mondu_the_fat » Sat Apr 29, 2006 8:01 pm

Things that are better said in Japanese than in english.
Honorifics have no true equivalent in english, nor does replacing "sashimi" with "raw fish" have any benefits.
mondu_the_fat
User avatar
Asteroid Senshi
Posts: 919
 

Postby Atlan » Sat Apr 29, 2006 9:44 pm

while it is nice to have a reminder that it isnt all happening in america (or whereever), it can get iritation to have whole sentences in japanese. Dosent happen too often, but it does happen.
The Banana, the Atheist's Nightmare:

God made it with a non-slip surface, a color coded system so we know when to eat it, and an easy open tab at the top of the banana. It's just the right shape for a mouth and is easy to digest!!
Atlan
User avatar
Asteroid Senshi
Posts: 924
 

Postby TerraEpon » Sat Apr 29, 2006 9:48 pm

mondu_the_fat wrote:Things that are better said in Japanese than in english.
Honorifics have no true equivalent in english, nor does replacing "sashimi" with "raw fish" have any benefits.

Well, in cases like this....it's actually kind of different. Sashimi is an actual food, it IS sashimi, not raw fish, just like, say, one would write 'samurai' and noone would bat an eye.
Hell, I doubt anyone would get into a titz about 'okonomiyaki'
-Joshua
TerraEpon
User avatar
Asteroid Senshi
Posts: 622
 

Postby Anime_Freak317 » Sun Apr 30, 2006 12:27 am

I think it's great to have a fair portion of the words in Japanese. In my opinion, it's a great tribute to the creators in Japan, plus it give us an edge over the rest of the world by talking in a language they can't comprehend. Like going up to your 'FAVORITE' male boss and saying, "Domo obaka ojousama. :D " Rough translation, "Thanks, great princess/queen of the great idiots." Insult to their faces and get away with it. too :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
JoT is on hold..again. Legal issues and work modes have been incresingly harsh. Chapter is 25% done. Sorry.
Tear of the Lone Wolf P( :cry:
Anime_Freak317
User avatar
Chibi Sailor Senshi
Posts: 319
 

Postby Cyber_Skaarj » Sun Apr 30, 2006 3:51 pm

Honorifics - san, kun, chan, etc - There is no equivilent to these in English, so it's better to leave them as they are.
Attack names - "Shi Shi Hokodan" or "Lion's Roar Shot/Bullet", "Moko Takabisha" or "Pride of the Fierce Tiger"... guess which of these I think is better for a character to shout when performing the attack? :lol:
Names - Generally, if your story is set in Japan, and the characters are born in Japan to Japanese families, you'd better damn well give them Japanese names! This is the biggest problem I have with many dubbed anime, the fact that the companies doing the dubbing give obviously Japanese characters western names (the most [in]famous of these being the Sailor Moon dub).
Misc - mostly common words or phrases that the vast majority of anime/manga fanfiction writers and readers will be familiar with, such as "Hai" or "Gomen". Not too much mind you, just enough to add a little more Japanese flavour to the story.
That's my limit. Overuse of words/phrases and entire sentences written in Japanese that require me to keep scrolling down to the author's notes to understand (except in the situation described in Screwball's post of the reader being in the POV of a character who's not supposed to understand what's being said) are immense turn-offs in fanfics for me.
"Never send a Henchkitty to do an assassin's job..."
Image
The Devils Creed

Appointed Spammer Rank C By Himitsu, 11th March 2007
Cyber_Skaarj
User avatar
Moon Senshi
Posts: 1025
 

Postby AscendedWarrior » Sun Apr 30, 2006 6:22 pm

I agree that honorifics and certain techniuqe names should be the only part of the story that's in japanese. The overuse of japanese in a few fanfic stories has killed the flavour and readablility, a lot of people over do the japanese in their stories and it is quite anoying.
Well that's my two cents :roll:
AscendedWarrior
User avatar
Senshi Cadet
Posts: 49
 

Postby TerraEpon » Sun Apr 30, 2006 9:37 pm

Another way of putting it -- if you need a glossery because most of your readers wouldn't understand words, you've gone overboard.
-Joshua
TerraEpon
User avatar
Asteroid Senshi
Posts: 622
 

Postby Dragonboy » Mon May 01, 2006 2:03 am

Screwball wrote:Honorifics, attacks and names. Anything else is... over the top, in an english story. The only exception to this is when the character whose POV you're seeing the story from doesn't speak Japanese, and hence you aren't meant to know what's going on.

My feelings exactly. Saying Ranma-chan, Moko Takabisha, etc. is all well and good, it's just when people start writing entire sentences or even conversations in Japanese, or worse, when they'll write half of it, then suddenly switch back to English. It's annoying to have to search around the beginnings or ends of stories just to see what the translations for them actually meant...assuming, of course, they were courtious enough to include the translations at all.
Dragon-Stiel Inc.
We'd be famous if we weren't so lazy.
Dragonboy
User avatar
Senshi Candidate
Posts: 33
 

Next

Return to Polls

Who is online

Users browsing this forum: No registered users